Noticias Huella Animal en el Jordán séptima etapa octubre 26, 2022 0 Danny Alejandro Varón Calderón Estudiante de comunicación social y periodismo – Universidad de Ibagué Follow @@McAlejandro_ El próximo jueves 27 de octubre se realizará la… Más información >>> Relacionado Navegación de entradas Anterior Desde los emprendimientos campesinos e indígenas se cuida la AmazoniaSiguiente Ibagué está lista para recibir la Final de la Válida Nacional de BMX Más historias Noticias Here are a few ways to rewrite the title "Santiago Buitrago brilla en la Vuelta a la Comunidad Valenciana" in Spanish, with slight variations in nuance: Santiago Buitrago deslumbra en la Vuelta a la Comunidad Valenciana: This uses "deslumbra" (dazzles), which is a bit stronger than "brilla" (shines). Santiago Buitrago destaca en la Vuelta a la Comunidad Valenciana. This uses the word highlights. Gran actuación de Santiago Buitrago en la Vuelta a la Comunidad Valenciana: This translates more directly to "Great performance by Santiago Buitrago…" and is a very common way to express this in sports reporting. Santiago Buitrago, estrella en la Vuelta a la Comunidad Valenciana: It sayis that Santiago is star in La Vuelta. The original title is perfectly fine. All other options are very similar. febrero 6, 2025 0 Noticias Here are a few options for rewriting the title in Spanish, with slightly different nuances: Option 1 (Most direct): La ANI ya había aprobado los estudios para el viaducto de Mirolindo en Ibagué a la Gobernación del Tolima. This is the most literal translation, clearly stating that the ANI had already given its approval. Option 2 (Slightly more concise): La ANI ya había autorizado a la Gobernación del Tolima los estudios del viaducto de Mirolindo en Ibagué. "Autorizado" implies both approval and giving permission to proceed. Option 3 (Emphasizing the purpose): La ANI ya había dado luz verde a la Gobernación del Tolima para los estudios del viaducto de Mirolindo en Ibagué. *"Luz Verde." which means Green light, and is a common expression more. Option 4 (More Formal): La ANI otorgó su aval a la gobernación de Tolima con el fin de que ellos realicen estudios para el viaducto de Mirolindo. "Otorgó su aval." Which one is best? All options are grammatically correct and convey the same core meaning. The "best" choice depends on the specific context and desired tone: Option 1 is a good, neutral choice for most news reports. Option 2 is slightly more concise and action-oriented. Option 3. Gives green light, a good way. Option 4. gives more formal tone. I personally prefer the first two, they are the ones that most likely I would use. febrero 6, 2025 0 Noticias Neiser Villarreal y el Hat-Trick qué ilusiona a todo un país. febrero 6, 2025 0 Deja una respuesta Cancelar la respuestaTu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *Comentario * Nombre * Correo electrónico * Web Guarda mi nombre, correo electrónico y web en este navegador para la próxima vez que comente.